Översättningshjälp för alla
Google Translate i all ära, men den räcker inte långt om du önskar en korrekt översättning. Dessutom klarar inte Google alla språk.
Vill du ha en korrekt översättning, bör du istället anlita en professionell översättare. Sådana finns överallt i landet och med goda kommunikationer över internet behöver du inte hitta en översättningsbyrå i grannskapet. Du har möjlighet att använda en översättningsbyrå i Stockholm, var du än bor.
Våra språksläktingar
Vi tror att det är lätt att förstå norska och danska, men det finns en del skillnader som gör att det kan uppstå stor förvirring. Ta ett ord som lexikon som på norska faktiskt heter ordförråd, ett mycket bra och logiskt begrepp. Emellertid har ordet ordförråd en helt annan betydelse i svenskan.
Maskinöversättningens brister
När det kommer till Google Translate. För en del år sedan lät en testgrupp systemet översätta till ett antal språk från svenska. Till finska gick det inte alls, de finsktalande som skulle utvärdera översättningen menade att det inte ens var finska på riktigt. Däremot gick det relativt bra till engelska och några andra språk. Men för att kunna översätta rätt, behöver texten vara enkel och välskriven. Då fungerade Google riktigt bra för översättningar, något att tänka på för dig som använder maskinöversättning.
Andra inlägg
- Effektiva integrationer för att maximera e-handelsplattformens potential
- Varför en professionell fotograf gör skillnad vid stora händelser
- Utmaningar och möjligheter med internationell e-handel
- Förläng livslängden på dina plast- och linoleumgolv
- En guide till Azure-tjänster för startups
- En guide till 2024 års bästa kalendrar
- Hur man använder traditionell skyltning för att öka försäljningen
- Applicera unika spårbarhetskoder på tillverkade produkter
- Frigör potential i dina team
- Bläck och toner till just din skrivare